Hsia Yu – patru poeme

traducător: Florin Buzdugan
 
Hsia Yü este autoarea și editoarea a cinci volume de versuri și co-editor al revistei avangardiste Xianzai Shi sau „Poetry Now”. Toate, cu excepția ultimelor trei poeme puse sub titlul de grup Ready to Be the Lover She Remembers, sunt din cel mai recent volum al ei, Poems, Sixty for Them (Taipei, 2011), a cărui copertă a fost imprimată în argint și/ sau latex negru scratch-off cu titlurile poemelor dedesubt. Cea de-a patra carte a ei, Salsa, este, în prezent, la a opta ediție.
Traducătorul textelor din chineză în engleză, Steve Bradbury, locuiește în Taipei, unde editează Full Tilt: A journal of East-Asian poetry, translation and the arts, disponibil – pentru mai multe informații etc. – aici.
N.B.: primele două texte sunt preluate de aici, iar ultimele două texte – de aici.
*
 
Ești un câine, iar eu sunt cățeaua ta
Zeii sunt peste tot
Rugăciunea te duce niciunde
Cel mai încrezut dintre toți este câinele
El nu are niciun interes în a se găsi pe sine
El își găsește o bucată de mâncare, iar apoi găsește un alt câine
Miroase primprejur dă din coadă
Iar eu interpretez
Ceea ce spune e asta: perfect!
Eu sunt un câine tu ești cățeaua mea
Fugind unul spre celălalt în reluare
Ca și când am plănui spargerea unei bănci
Și spălatul banilor împreună
Sau crearea unui show de talente măcar
Toată lumea-i obligată să fie în condiții intime
Și să-i trateze pe toți oamenii care vin ca pe o familie
Cu cât mai mare familia cu atât mai ușor e să rezolvi lucrurile
Așa a început toată tărășenia teroristă
Adresându-ne fiecărei persoane ca și când ne-ar fi neamuri
Rude de peste tot fug una înspre cealaltă în reluare
Întregul lot învăluit în bunătatea umană
De parcă cu toții au împărțit același fond de asigurare de viață
Toată lumea e atât de dornică să fie o mare familie
Ceea ce e atât de bizar
Am trăit recent cu impresia că toată lumea era mai mult sau mai puțin stângistă
Șofând înspre Lisabona
Dacă anumite hoteluri se întâmplă să-i aibă pe acești exhibiționiști
Pentru că ei au și aceste hiper-antisociale tipuri
Apoi iluzia generată de întreaga fațadă a hotelului
Depinde de tăria alcoolului sau de clasa
Drogului folosit și astfel realitatea ce urmează
E bună pentru aceste sentimente de extremă sinceritate sau
Extremă nesinceritate sau jena de
A fi prea familiar cu ceva sau nu destul de
Familiar și când am reușit în sfârșit s-o conving să
Accepte singurătatea să accepte acest lucru ca pe ceva
Chiar demn de dragostea ei recent am descoperit că
Singurătatea pe care ajunsese s-o iubească era a mea și nu
A ei proprie iar ea a avut o dorință feroce
Să i se alăture încât ne-am dus cu mașina în
Lisabona să vedem un prieten pe care noi toți îl plăceam
Și și el își avea singurătatea sa
Dar el îi spunea
Mama mea căprioară ciuta mea
Aducându-i un coș cu fructe
Azi mă duc într-un local și un tip îmi spune să nu mai merg acolo din nou/ îi spun că nu simțeam să merg în orice caz/ Poate că alții da dar asta-i altă treabă/ mă duc înapoi în apartamentul închiriat de mine și opăresc un pește/ Un prieten vine la mine și mâncăm peștele împreună/ Când terminăm peștele el spune că nu s-a simțit prea bine în ultimul timp/ Și-a pierdut jobul/ A pierdut trenul ca să ia altul în jos în sud/ Acele joburi doar te mănâncă de viu zice el/ Iei o ipotecă cumperi o casă și-o mașină și îți iei o femeie/ Faci niște copii și în cazul în care copiii cresc semănându-ți mult prea mult apoi te simți jenat/ Și dacă nu cresc semănând cu tine deloc atunci tu tot te simți jenat/ Vorbim o vreme despre diferența dintre proprietar și chiriaș/ Apoi o facem/ El întreabă câți amanți ai și sunt cumva diferit/ Ce întrebare idioată spun desigur că ești diferit/ El continuă să mă întrebe cum este el diferit/ Spun doar ești diferit și dacă chiar vrei să știi poate că nu ești chiar atât de diferit/ Poți spune asta doar uitându-te la mine spune el/ Ești atât de ciudat mereu așteptând ca ce-i mai rău să se întâmple/ Dar când se întâmplă apoi mă pot liniști spune el/ Ne uităm la mica sirenă la VCR/ Când mica sirenă își pierde vocea el plânge/ Tot dăm înapoi la părțile care ne plac/ Mai fierbem un pește/ Aștern cărțile de Tarot ca să văd dacă își va găsi vreun job și să văd dacă avem vreun fel de viitor împreună/ Nu-ți vei găsi job îi spun/ Nu îmi voi găsi spune el/ N-are rost nici măcar să încerci/ Și deci ce fac/ Nu e nimic ce poți face dar oricum acum poți să te liniștești acum că te poți aștepta la ce-i mai rău/ Deci spun cărțile de ne-om căsători sau ceva întreabă el/ Nu pare așa îi spun/ Cărțile nu sunt precise spune cum știi că ceea ce spun cărțile e adevărat/ Nu înțelegi ce spun pentru că în secunda frântă dinainte să întorc cărțile știu toate relațiile de cauză și efect de când a început universul în secret se epuizează până la ultima permutare/ Destul cu căcatul ăsta despre univers zice el/ Dacă nu era pentru acest căcat despre univers nu am sta aici citind cărțile/ Sunt puțin cam sătul de locul ăsta aici mă gândesc să mă mut/ Păi de ce nu întrebi cărțile și vezi dacă-ți vei găsi vreun loc/ Întorc o carte/ Cărțile spun că-mi voi găsi/ Păi de ce nu întrebi cărțile dacă mă pot muta împreună cu tine spune el/ Cartea spune în niciun caz/ O facem din nou/ Dar apoi nu știu ce să fac/ Iar apoi nu știu nici ce să spun/ El pleacă/ Și nu-l mai văd niciodată din nou/ Poate că va fi o altă concluzie dar nu știu încă/ Iar apoi o prietenă sună care spune nu știu deloc dacă el mă iubește sau nu/ Te iubește îi spun/ De unde știi zice/ Pentru că el nu mă iubește pe mine spun/ Ea închide/ Așez cărțile din nou/ Știu că dacă aștept puțin ea va suna înapoi ca să întrebe îl iubești/ Și destul de sigur că ea va suna înapoi/ Spun îl iubesc pentru că vreau să o fac geloasă/ Știu că ea-l va suna imediat ca să-l întrebe dacă te iubește de ce nu o iubești/ Ea așteaptă ca el să spună o iubesc/ Ea de asemenea se așteaptă la ce-i mai rău/ Dar apoi se liniștește/ Asta e din cauză că nimeni nu o iubește oricum/ E oribil de agasată de toate astea/ Și la fel și noi/ Mai târziu mă mut/ Și niciodată nu îi voi aduce un coș cu fructe
Advertisements

About traducerile de sâmbătă

traduceri, despre traduceri, pentru traduceri

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: