poeme de Alicia Ostriker

Alicia Ostriker (n. 1937) e o poetă americană. A publicat numeroase volume de poezie, cum ar fi The Book of Seventy (2009) sau No Heaven (2005), dar și volume de critică, de exemplu For the Love of God: The Bible as an Open Book (2009).

Poet: Alicia Ostriker
Traducător: Alina Caramarin
Surse: 1, 2, 3

***

Cântec

Unii susțin că originea cântecului
a fost un strigăt de război
unii spun că a fost o rimă
spunându-le fermierilor când să sădească și să culeagă
nu știu ei că primul cântec a fost un cântec de leagăn
smuls din somnul unei mame
spuse femeia bătrână

Un factor
semnificativ ce-mi aduce încântarea de a fi
vie în această primăvară
e cântecul păsării
care ca o mare plasă m-a capturat
ca pe o ploaie de diamante nu pot
s-o aud destul spuse laleaua

viață după viață
ne-am năpustit sus pe deal
eu și dragii mei frați
însetați de sânge
rostindu-ne
frumoasele cântece
spuse câinele

Ani

Te-am vrut mort și pe mine moartă,
Cum ar putea fi altfel.
Am pătruns în tine ca un hoț
Și tu ți-ai asmuțit câinii pe mine.
Ai fost un uragan pentru mine
Și un morman de bețe rupte
Pe care l-ar putea dărâma un copil.
Te-am cățărat ca pe un monument, gâfâind,
Pentru exercițiu și pentru priveliște,
Și m-am aplecat deasupra balustradei din vârf –
Puternic și cald, acel vânt de vară.

După naufragiu

Pierdută, în derivă, pe curent, cum soarele curge
Ca siropul, scufundându-se în după-amiază,

Pluta se leagănă la nesfârșit, se înclină, iar noi ne spunem:
Aici vom păstra funia, carnea uscată,
cuțitul

Setul medical, biscuiții și cana.
Vom împărți apa în mod corect și onest.

Picățele negre pe cer cauzează amețeală.
Cineva ridică o voce și spune: Ascultați, știm că
există pământ

Undeva, în vreo direcție. Trebuie s-o știm.
Și acolo e pământul, întrezărit, muntos, masiv

La orizont: acolo în mințile noastre. Apoi nimic,
În afară de frumusețea oceanului,

Nenumărate valuri ca vii, isterice capete,
Soarele din ce în ce mai magnific,

Un vânt de apus lovindu-ne. Cum stropii încep
Să ne acopere de sare, ne oprim din vorbit. Încercăm să ne-aducem aminte.

Advertisements

About traducerile de sâmbătă

traduceri, despre traduceri, pentru traduceri

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: