3 poeme de Russell Edson

Russell Edson (1935-2014) a fost un poet și prozator american.  Este apreciat în mod deosebit pentru poemele sale în proză.

Traducător: Alina Caramarin
Sursă

***

Toamna

Era odată un bărbat care a găsit două frunze și a intrat înăuntru ținându-le la vedere spunându-le părinților lui că el e un copac.
La care ei au zis atunci mergi în grădină și nu crește în sufragerie pentru că rădăcinile tale ar putea distruge covorul.
El a spus glumeam nu sunt un copac și și-a lăsat frunzele să cadă.
Dar părinții lui au spus uite e toamnă.

Micul dejun rănit

Un pantof uriaș se ivește la orizont, scârțâind și scrâșnind înainte pe roți micuțe, chiar și un bărbat luând micul dejun pe veranda sa e deodată înghițit de o umbră imensă aproape de mărimea nopții.
Se uită în sus și vede un pantof uriaș ieșind cu greutate din pământ. Sus în partea fără șireturi a gleznei o femeie bătrână stă la o cârmă în spatele limbii imense răsucite în față; șireturile groase târând ca funiile unor vase pe pământ în timp ce chesta imensă scârțâie și scrâșnește înainte; copii peste tot, se uită din găurile pentru șireturi, se adună în jurul bătrânei, chiar în timp ce ea pilotează acest pantof uriaș deasupra pământului…
Curând pantoful uriaș coboară orizontul opus, un melc monstruos scârțâind și scrâșnind în pământ…
Bărbatul se reîntoarce la micul său dejun, dar vede că acesta a fost rănit, gălbenușul unuia dintre ouăle sale sângerează…

O cabană în pădure

Și-a construit o cabană în pădure, aproape de locul unde insecta cântă frecându-și aripile.
Dar, fără măsură, sau fără simțul proporției, a făcut cabana prea mică. Își dă seama de asta abia atunci când doar mâna îi încape pe ușă. Încearcă scările către etajul al doilea cu degetele, dar mâna i se blochează la intrare. Se întreabă cum își va găti cina. Ar putea să-și strecoare mâinile prin fereastra bucătăriei. Dar chiar și așa, nu va fi în stare să gătească destul pe o plită atât de mică.
Va zăcea de asemenea fără adăpost noaptea, chiar dacă un pat cu așternuturile îndoite îl așteaptă în cabană.
Se întinde jos și se ghemuiește în jurul cabanei, ascultând insecta care cântă frecându-și aripile.

Advertisements

About traducerile de sâmbătă

traduceri, despre traduceri, pentru traduceri

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: