Category Archives: interviu

cea mai frumoasă limbă din lume – interviu cu Eugen Ciurtin

Eugen Ciurtin (n. 1975) este indianist și istoric al religiilor. Din 2008, membru fondator și secretar al Consiliului Științific al Institutului de Istorie a Religiilor (Academia Română, București). Contribuții apărute în numeroase publicații din ţară şi din Anglia, Belgia, Franța,

cea mai frumoasă limbă din lume – interviu cu Eugen Ciurtin

Eugen Ciurtin (n. 1975) este indianist și istoric al religiilor. Din 2008, membru fondator și secretar al Consiliului Științific al Institutului de Istorie a Religiilor (Academia Română, București). Contribuții apărute în numeroase publicații din ţară şi din Anglia, Belgia, Franța,

mi-am dorit întotdeauna să traduc – interviu cu Ionela Chirila

Ionela Chirila, absolventă de Litere la Univ. „Al. I. Cuza din Iași”, promoția 2003, traducător de carte din 2008 (hopa, se fac zece ani deja), cu traduceri diverse, de la thrillere la ceva literatură, ultima carte apărută în traducerea mea

mi-am dorit întotdeauna să traduc – interviu cu Ionela Chirila

Ionela Chirila, absolventă de Litere la Univ. „Al. I. Cuza din Iași”, promoția 2003, traducător de carte din 2008 (hopa, se fac zece ani deja), cu traduceri diverse, de la thrillere la ceva literatură, ultima carte apărută în traducerea mea

despre traducere cu Svetlana Cârstean

Svetlana Cârstean a debutat în 1995, în cadrul volumului colectiv Tablou de familie, alături de T. O. Bobe, Răzvan Rădulescu, Mihai Ignat, Sorin Gherguț și Cezar Paul-Bădescu. Volumul de debut individual, Floarea de menghină (2008) a fost recompensat cu Premiul

despre traducere cu Svetlana Cârstean

Svetlana Cârstean a debutat în 1995, în cadrul volumului colectiv Tablou de familie, alături de T. O. Bobe, Răzvan Rădulescu, Mihai Ignat, Sorin Gherguț și Cezar Paul-Bădescu. Volumul de debut individual, Floarea de menghină (2008) a fost recompensat cu Premiul

despre traducere cu Post/h/um

1) Când v-ați apucat de traduceri și de ce? Care este acel raison d’être pentru care traduceți? Deși s-a lansat în 2014, povestea Post/h/um a început, în realitate, în 2011, când ne făceam doctoratul la Litere în București și am fost la

despre traducere cu Post/h/um

1) Când v-ați apucat de traduceri și de ce? Care este acel raison d’être pentru care traduceți? Deși s-a lansat în 2014, povestea Post/h/um a început, în realitate, în 2011, când ne făceam doctoratul la Litere în București și am fost la